隙もなく ゆきはふれども たにの戸に はる来にけりと うぐひすぞなく
Hima mo naku / yuki wa furedomo / tani no to ni / haru kinikeri to/ uguisu zo naku
Although it is snowing ceaselessly
at the gate of the mountain valley,
The warbler is singing,
saying, “Spring has already come.”
-Dogen (translation by Shohaku Okumura)
Nothing to see here.
(Why are you still here?)
enter here (for example): http://t.co/BlV2WBjI
You can call it mystery, but it’s mystery that does not imply doubt. We can presume she felt something definite. She felt affinity.-R Aitken
We bow to you, Sally Ride. A pioneering leader yes, but when you hugged Roger Boisjoly, we suddenly knew your true greatness. In gassho.
@yokoono “Just as you unreel the thread from a spool, I want the past to become present.” -Yoshitsune. Past time present, present time past.
Insentient beings speak dharma. -Dogen